{"id":595,"date":"2023-09-08T16:16:41","date_gmt":"2023-09-08T14:16:41","guid":{"rendered":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/?page_id=595"},"modified":"2024-04-16T12:48:54","modified_gmt":"2024-04-16T10:48:54","slug":"trascrizione-di-atti-sentenze-es-divorzio-in-italia-e-loro-traduzione","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/trascrizione-di-atti-sentenze-es-divorzio-in-italia-e-loro-traduzione\/","title":{"rendered":"Trascrizione di atti\/sentenze (es. divorzio) in Italia e loro traduzione"},"content":{"rendered":"<p><strong>Trascrizione di atti\/sentenze (es. divorzio) in Italia e loro traduzione<\/strong><\/p>\n<p>Gli atti di stato civile svizzero hanno efficacia nell\u2019ordinamento italiano solo se sono trascritti nel Comune italiano di iscrizione AIRE dell\u2019interessata\/o.<\/p>\n<p>Le sentenze (es. divorzio) del giudice svizzero hanno efficacia nell\u2019ordinamento italiano solo se sono trascritti nel Comune italiano di celebrazione del matrimonio o di trascrizione del matrimonio.<\/p>\n<p>La trascrizione avviene di norma su richiesta dell\u2019interessata\/o, per il tramite di questo Consolato.<\/p>\n<p>NB: solo per alcune sentenze, come ad es. il divorzio, l\u2019interessata\/o pu\u00f2 eventualmente chiedere la trascrizione direttamente al proprio Comune di celebrazione del matrimonio o di trascrizione del matrimonio. Nel caso in cui si volesse chiedere la trascrizione direttamente al Comune italiano, si suggerisce di prendere contatti con il relativo Ufficio di stato civile.<\/p>\n<p>Gli atti e le sentenze svizzere sono relativamente semplici da trascrivere perch\u00e9 Italia e Svizzera aderiscono alle principali Convenzioni internazionali per facilitare gli scambi di atti pubblici e perch\u00e9 non servono decisioni del giudice (delibazione).<\/p>\n<p>NB: fanno eccezione le decisioni del giudice svizzero in materia di adozione \u2013 contattare l\u2019Ufficio di stato civile alla casella mail seguente: <a href=\"mailto:statocivile.ginevra@esteri.it\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">statocivile.ginevra@esteri.it<\/a>.<\/p>\n<p>La richiesta di trascrizione da presentare in Consolato va preparata con alcune attenzioni:<\/p>\n<p>A) Atti di stato civile formati in Svizzera (es. nascita, matrimonio, morte, ecc.)<\/p>\n<p>Da presentare a questo Consolato su modello plurilingue (cosi detto CIEC), non serve la traduzione o legalizzazione. Gli atti di nascita da genitori di cui almeno uno solo italiano vengono inviati direttamente dal Comune svizzero a questo Consolato, che procede all\u2019invio al Comune italiano per la trascrizione. Si suggerisce, in ogni caso, di verificare con il Consolato (<a href=\"mailto:statocivile.ginevra@esteri.it\">statocivile.ginevra@esteri.it<\/a>) l\u2019avvenuta ricezione \u2013 da parte del Consolato \u2013 dell\u2019atto di nascita in questione.<\/p>\n<p>B) Atti di stato civile NON formati in Svizzera.<\/p>\n<p>Per presentare a questo Consolato atti formati fuori dalla Svizzera, da trascrivere in Italia (anche per dossier come le richieste di cittadinanza), si deve innanzitutto verificare se sia necessaria la loro legalizzazione (o l\u2019apposizione dell\u2019Apostille). A tale fine, bisogna consultare il sito del Consolato italiano con sede nel Paese in cui \u00e8 stato redatto l\u2019atto.<\/p>\n<p>Inoltre un atto NON formato in Svizzera, se non in italiano, andr\u00e0 tradotto (a meno che non si tratti di un atto plurilingue del tipo \u2018CIEC\u2019, vedi lett. A).<\/p>\n<p>La traduzione pu\u00f2 avvenire nel Paese in cui \u00e8 stato redatto l\u2019atto, oppure in Svizzera (vedasi indicazioni alla lettera C punto 3), o ancora con traduzione asseverata da un traduttore giurato presso qualsiasi Tribunale italiano.<\/p>\n<p>Per ulteriori informazioni riguardo la legalizzazione dell\u2019atto e della sua traduzione, qualora effettuata nel Paese dove l\u2019atto \u00e8 stato redatto, occorre rivolgersi alla competente Rappresentanza Diplomatica o Consolare italiana territorialmente competente.<\/p>\n<p>Vengono accettate solo le traduzioni dirette, ossia senza doppi passaggi (traduzione diretta: dal portoghese all\u2019italiano\/traduzione indiretta: portoghese\/francese, francese\/italiano).<\/p>\n<p>C) Atti giudiziari (es. divorzio) svizzeri<\/p>\n<p>Le sentenze svizzere, munite di legalizzazione e traduzione in italiano, possono essere presentate per la trascrizione in Italia:<\/p>\n<ul>\n<li><strong> al Comune italiano, direttamente dall\u2019interessata\/o;<\/strong><\/li>\n<li><strong> oppure a questo Consolato (sentenze emesse nei Cantoni Ginevra, Vaud e Vallese).<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Il connazionale interessato a far trascrivere e quindi riconoscere in Italia tale sentenza dovr\u00e0:<\/p>\n<ol>\n<li>chiedere al Tribunale competente (Ginevra, Vaud o Vallese) la sentenza definitiva e passata in giudicato (\u201cJugement d\u00e9finitif et ex\u00e9cutoire\u201d). La sentenza deve essere in copia conforme all\u2019originale e nella forma integrale;<\/li>\n<li>sulla sentenza dovr\u00e0 essere apposta la legalizzazione o \u201cAPOSTILLE\u201d rilasciata sulla base della Convenzione dell\u2019Aja del 5 ottobre 1961. Questo timbro viene apposto dai seguenti uffici:<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li style=\"list-style-type: none;\">\n<ul>\n<li>Per il Cantone di GINEVRA : Office cantonal de la population et des migrations \u2013 Service de l\u2019Etat civil et des l\u00e9galisations (Route de Chancy 88, 1213 Onex \u2013 3\u00b0 piano \u2013 lun\/mar\/gio\/ven dalle 7 :30 alle 13 :30, mer dalle 9 alle 16 :30 \u2013 tel : 022 546 48 64)<\/li>\n<li>Per il Cantone di VAUD: Bureau des l\u00e9galisations, Pr\u00e9fecture de Lausanne (Place du Ch\u00e2teau 1 1014 Lausanne, Tel: 021.316.41.11 \u2013 lundi au jeudi de 8h30 \u00e0 11h45 et de 13h30 \u00e0 16h30 vendredi de 8h \u00e0 15h30 sans interruption);<\/li>\n<li>Per il Cantone VALLESE: Chancellerie d\u2019Etat (L\u00e9galisations \u2013 Palais du Gouvernement \u2013 Place de la Planta 3 \u2013 1950 Sion, ouvert du lundi au jeudi: de 08h30 \u00e0 11h30 et de 14h00 \u00e0 16h30, le vendredi: de 08h30 \u00e0 11h30 et de 14h00 \u00e0 16h00);<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ol start=\"3\">\n<li>Vengono accettate solo le traduzioni dirette, ossia senza doppi passaggi (traduzione diretta: dal tedesco all\u2019italiano\/traduzione indiretta: tedesco\/francese, francese\/italiano).<\/li>\n<\/ol>\n<p>Ove utile, questo Consolato Generale dispone di una lista di traduttori a cui ci si pu\u00f2 rivolgere<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti\/\">https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti\/<\/a><\/p>\n<p>Perch\u00e9 la traduzione effettuata in Svizzera sia utilizzabile per la trascrizione in Italia \u00e8 necessario che:<\/p>\n<ul>\n<li>il traduttore dichiari espressamente che la traduzione \u00e8 conforme all\u2019originale (con indicazione della lingua dalla quale \u00e8 stata effettuata la traduzione: es dalla lingua francese all\u2019italiano);<\/li>\n<li>occorre fare legalizzare la firma del traduttore da un notaio svizzero;<\/li>\n<li>il notaio deve indicare espressamente la qualifica di \u2018traduttore\u2019 del firmatario;<\/li>\n<li>la firma del notaio deve essere legalizzata dalla competente autorit\u00e0 statale con Apostille, possibilmente in lingua italiana.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>NB: in caso di traduttore giurato a Ginevra non occorre la legalizzazione da parte del notaio, la legalizzazione della firma del traduttore e l\u2019Apostille sulla sentenza vengono effettuate entrambe dalla Repubblica del Cantone di Ginevra.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>D) Atti giudiziari non formati in Svizzera (es. in caso di divorzi avvenuti in altri Paesi esteri diversi dalla Svizzera)<\/p>\n<p>In caso di Atti giudiziari non formati in Svizzera, occorre preliminarmente verificare se sia necessaria la loro legalizzazione o l\u2019apposizione dell\u2019Apostille. A tale fine, si consiglia di consultare il sito del Consolato italiano con sede nel Paese in cui \u00e8 stato redatto l\u2019atto.<\/p>\n<p>In alternativa, per la sola traduzione si veda la lettera C punto 3.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Trascrizione di atti\/sentenze (es. divorzio) in Italia e loro traduzione Gli atti di stato civile svizzero hanno efficacia nell\u2019ordinamento italiano solo se sono trascritti nel Comune italiano di iscrizione AIRE dell\u2019interessata\/o. Le sentenze (es. divorzio) del giudice svizzero hanno efficacia nell\u2019ordinamento italiano solo se sono trascritti nel Comune italiano di celebrazione del matrimonio o di [&hellip;]","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":59,"menu_order":13,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-595","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/595","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=595"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/595\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3905,"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/595\/revisions\/3905"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/59"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/consginevra.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=595"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}